Festival of Lights
to the tune of “Green Jade Bowl”

Xin Qiji

青玉案 元夕

辛弃疾

night lights a thousand trees in bloom
a shower of stars blown
by the east wind
ornate carriages drawn by gallant horses
filled the boulevards with a sweet fragrance
voice of the magic flute flowing
luster of the jade white urn turning
all night the fishes and the dragons danced

butterflies, willows, charms of gold
gone -- that angelic laughter, that subtle perfume
in the crowds for her I’d searched a thousand times
perchance I turned
and there she was
where lights were few and dim

 

The Poet:Xin Qiji (1140-1207), 

 one of the best poets of the Song dynasty,

 was a general who had trained a powerful army and led 

 some very successful campaigns against the northern

 invaders, but was repeatedly held back and dismissed

 and reappointed by his emperor. Eventually, he retired

 and died a frustrated warrior yet a very accomplished poet.


Translated by Tommy W.K. Tao, Vancouver, B.C.

東風夜放花千樹,
更吹落,星如雨。
寶馬雕車香滿路,
鳳簫聲動,
玉壺光轉,
一夜魚龍舞。

蛾兒雪柳黃金縷,
笑語盈盈暗香去。
眾裏尋他千百度,
驀然回首,
那人卻在,
燈火闌珊處。

五柳村海外版||五柳村国内版