A Sojourner's Even Song

 Du Fu

 

旅夜書懷 1

杜甫
 

Frail grass, soft wind, at the shore;
Tall mast, lone boat, in the eventide.
Stars dangle o'er the plain so vast;
Moon surging on the river wide.
Will I be known for my writings alone?
One should serve until one dies!
Drifting, drifting, what's it like?
A single sand gull 'twixt the earth and skies.


Translated by Tommy W. K. Tao, 

 Vancouver, B.C.


細草微風岸,危檣獨夜舟。

星垂平野闊,月湧大江流。
名豈文章著,官應老病休!

飄飄何所似,天地一沙鷗。
1
釋義參考三聯書店(香港)梁鑒江選注《杜甫詩選》(1988) 51頁

五柳村海外版||五柳村国内版