Tomb of Su Xiaoxiao

Li He

蘇小小墓

 李賀

dewdrops on the orchids in the shadow
like weeping eyes


finding naught to which to betroth your heart
a haze of wild flowers unworthy of picking

the grass like a carpet
the pines like a canopy
the wind be your garment
the water be your jade

in a varnished carriage
waiting all night

cold emerald light of the candles
flickering in vain

under the trees of Xiling
the wind blows the falling rain


Translated by Tommy W. K. Tao, 

 Vancouver, B.C.


1 Su Xiaoxiao was a famous courtesan in Hangzhou in the South Qi dynasty (479 - 502) of the period known as the Six Dynasties when China had a series of shortlived, weak, central governments.
2 古樂府《蘇小小歌》:"我乘油壁車,郎乘青驄馬。何處結同心?西陵松柏下。”
 

幽蘭露,

如啼眼。

無物結同心,

煙花不堪剪。

草如茵,

松如蓋,
風為裳, 

水為珮。

油壁車,

夕相待。2

冷翠燭,

勞光彩。
西陵下,

風吹雨。

五柳村海外版||五柳村国内版