五柳村>>观察与思考
质疑孙享林编著的《老子道德经》一书(转)
nicklin
说明:鄙人报了机械学院老师熊凉山教授的老子道德经选修课,并花20元购指定教材孙享林著《老子道德经》一本,现完成论文一篇.介绍: 孙享林--现任华中科技大学《道德经》研究中心名誉主任1928年生于四川省大竹县,1960年起任武汉工学院(现武汉理工大学)副教授,1988年退休。自1988年起,他潜心研究老子《道德经》,先后编著出版了《李聃道德经更正》、《李聃道德经意解、曲谱》、《老子道德经新译》等书,并相继在武汉大学、华中师范大学、北京大学等高等学府讲授老子《道德经》。
前言:衷心的祝愿老师能收到更多的此类文章。因为,能看出这些问题的肯定大有人在。直说我的意见就是:这本书根本就不配用来做教材,错、漏、傻话成篇。如果没人或者很少人提出来,只能说是遗憾。对于明显的事实,大家一样装傻,最多背后骂两声,在中国这是很正常的事情。看看柏杨的《丑陋的中国人》 吧。所以,衷心希望。正文:关于孙享林著《老子道德经》质疑
道德经是中国传统文化的宝贵遗产,作为一名大四学生,选修学分固然是一方面,慕名学习道德经也是一个重要当面。然翻开那本《老子道德经》,看后犹如骨鲠在喉,不吐不快。
首先来看第二课的《闻道》。
上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。
不笑不足以为道。故建言有之∶
明道若昧;进道若退;夷道若□;
上德若谷;大白若辱,广德若不足;建德若欲;质真若储;
大方若足;大器晚成;大音希声;大象无形;
道却无名。唯道者,善始且善成。以下摘自另外一个版本的道德经第四十一章:
上德若谷;广德若不足;建德若偷;质真若渝;大白若辱;
大方无隅;大器晚成;大音希声;大象无形;
道隐无名。夫唯道,善贷且成。
(注:孙书上的原文我怎么看怎么不爽)再来看翻译。夷道若堆(另一个版本是夷道若类或者夷道若颣), 这句话字面上的理解是:清理道路反而像是在堆、堵塞道路。这儿虽然不能这样翻译,但可以理解为学习道,理清疑问反而制造了更多问题,和前面的"明道若昧,进道若退"结构形成呼应,即:明若昧,进若退,夷若类。夷:平,颣:不平也。但是孙的翻译却是:"前面困难重重,路障成堆",这样还不如照字面翻译。
至于"上德若谷"翻译为"德高望众的人要熟背《道德经》、掉进深谷"就更不敢恭维了。谷通"俗",言高上之德,反如流俗。而"大白若辱",盖以白造缁,除去污辱之迹,故曰辱也。此老子本义,幸有诗传、礼注可以互证。再看后面的。"大方若足",感觉明显的错误, 算我孤陋寡闻,没有见过这个版本。应该为"大方无隅"或者"大方不矩" ,甚至"大智不形"都好一点,意思可以按字面理解:真正的"大方"是 不"矩"的。这样才切合后面的三句:大器完成,大音希声,大象无形。
而这些经典名句这是应对"建言者"说的话。很佩服老子,在没有现代自然科学的基础上提出了大音希声、大象无形的观点,体现了极高的想象力和活跃的思维。道却无名,这句话,就是前四句的结论。孙无论是断句还是翻译,都不敢恭维。孙这儿的翻译居然有某某功的味道:任何人都可以求道,只要你求,道就有助于你,所以,道是最大方的,只要你按道德经去做,就能满足你的心愿。
遗憾的是,往后看我才发现,这些都不算什么。全书错漏成篇。
比如第38章不立,"自见着不明,自是者不彰,自伐者无功,自矜者不长",翻译为:"别人种的树长大了,你自作主张帮人家砍伐了,别人不但不感谢你,反而找你打官司,要求赔偿"。结论:"所以自己砍伐的没有功,反而有罪"。且不说孙是想用通俗的语言来说明,但是整句话不仅仅是意思弄错。先看看常用的版本:"不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。"庄子山木篇:"吾闻之大成之人曰:'自伐者无功,功成者坠,名成者亏。'孰能去功与名,而还与众人?"此即老子九章"功遂、身退,天之道",与此章"不自伐,故有功"之说。怎么都理解不到砍树头上去吧?这句话是
在说功成名就之后的为人处世,理解虽然可以因人而异,但是也不用跑题十万八千里。第34章:"天之道,其犹张弓欤?高者抑之,下者举之;有馀者损之,不足者补之。"后面翻译还行,可是第一句的翻译:"天之大道像什么样子呢?犹如张开的弓,把弓拉开后,旋转一百八十度,形成的物体就是天道的形象。"虽然很吐血,但是还是翻译一下。
弦高急者,宽而缓之;弦驰下者,摄而上之;其有余者,削而损之;其不足者,补而益之。讲来讲去都是以制弓来比喻制天下,第一句话字面翻译即可。
以上只是冰山一角,鄙人精力有限,难以罗列。还有,我只是一个理工科的学生,关于古文方面自然才疏学浅,也就不在多说了。总之,该书确实错漏连篇,给低文化层次的人看有误人子弟之嫌,做教材更是侮辱人的智商。
本文于2004年5月24日发表在新语丝,
6433于2004年5月25日12:42:58贴在乐趣园〖佛道修行漫谈〗
下面是跟帖
我看过孙享林和熊良山的书,非常同意你的看法,孙著错误百出,他的弟子熊良山也跟着乱说一气,连基本的古汉语字词都不理解,还在大学讲堂开讲老子,真是误人子弟,建议关注《科学时报》6月10日头版头条《学术研究有规范》,专论熊良山的书中错误,这些错误十分低级。可各大媒体都在宣传熊的著作,这不是中国大学的悲哀吗!当今学界的学风浮薄到了何种程度,想想学生付出高额学费,获得的却是这种教育,真应该反省。
通过孙的书,我只能说他的文言文水平连现在的一般中学生的水平都不如。而这样的书居然堂而黄之地出版了。据说此人还颇有一些信徒,号称“自然功”,每天喃喃地念道德经。中国,你堕落到了什么地步!我们的国学,我们的文化,死去已经很久了。
作为中国的大学生,应该拒绝讲堂上的南郭先生。光提孙享林,如果再看看熊良山的《道德经浅释》,其中的错误令人啼笑皆非,且看熊先生如何解老:1、把“道,可道,非常道。名,可名,非常名”解释成“道,可以叫道,也可以不叫道。可以叫道这个名,也可不叫道这个名。”(页1)
2、“善建者不拔”解释为“搞建筑的人,其建筑不容易损坏”。(页21)
3、把“使民重死而不远徙”解释为“这样即使百姓受重刑而死,也不愿离去”。(页31)
4、“如享太牢”解释为“(心里)实际像坐大牢一样的痛苦。他们为失去了家园、亲人而悲痛不已。”(页48)
5、“我愚人之心也哉”解释为“用我的愚昧去满足人民的心愿”。(页49)
6、把“无为而无不为”解释为“开始什么都不会,练到后来什么都会”。(页54)
7、把“太上,下知有之。其次,亲而誉之。再次,侮之”解释成“太上老君下面的事情他都知道,……然后,太上老君知道下面发生的各种事情,特别是各种灾害之后,就亲而誉之,亲自去慰问。……太上老君三番五次去慰问灾民、治病疗伤,……别人与他搞熟了……就可能会提出一些过高的要求,太上老君不能满足,于是侮之,别人就欺侮他,就骂他。”(页166-167)
8、把“知其雄,守其雌”解释成“知道公的,守住母的,……公的(雄性的)之间相互竞争,都有自己的‘势力范围’,在势力范围内的雌性就是该雄性的配偶,该雄性为了守住它的配偶,守住他的势力范围,常常与‘入侵者’进行搏斗,并以清静处下的方式向雌性‘示爱’,获得雌性的‘青睐’。”(页284)
9、把“为天下谷”解释成“天下的稻谷”。(页285)
10、把“古之善为士者”解释成“古时会当兵的”。(页330)
11、把“智慧出,有大伪,”解释成“知识太突出,大家都虚伪”。(页366)
稍懂老子的人就知道,连老子的文字语义都不明白,还在大学开讲老子,且美其名曰弘扬传统文化,把老子解成这样,不是糟蹋老子吗?
说此公是大学里的南郭先生,不算过分吧!